3. 主语和主语的行动 ( 谓语 ) 在逻辑上要一致 |
由于一些中文和英文的表达方式不同, 把中文直接翻译成相应的英文会不讲 . 一个经常被引用的语句是 “price is cheap ”. 中文可以 说价格便宜 , 但英文只能说价格高或低 . 物品可以说 cheap or expensive. 用中文的表达方式来写英文 , 会出现 主语和主语的行动在逻辑上 不 一致 . 在写一个句子时要注意行动的真正主语名词是什么 . 下面是一些例子 . The highest antibiotic production was obtained at 48 h. 不是 production 而是 production yield. 宜改为 : The highest antibiotic production yield was obtained at 48 h. The scavenging activity for hydroxyl radicals was based on Fenton reaction. 不是 activity 而是 assay of activity 宜改为 : The assay of scavenging activity for hydroxyl radicals was based on Fenton reaction. The pharmacological compounds of ginseng were identified. 药物活性化合物应该是 pharmacologically active compounds. 宜改为 : The pharmacologically active compounds of ginseng were identified. |