创新, SCI之源

Sciwriting 主编 Jeff Johnson

horizontal rule

  我常收到国内朋友请求,让帮润稿。所寄稿件往往离发表还有很大距离 , 这使我认识到英文写作仍是国内学者国际交流的个难题。于是我开始研究中国学者,包括自己, 英文写作瓶径在哪。出国前我TOEFL考了当时北京的最高分数,并争取到常春藤大学的奖学金。来美后英语仍经历了“听不懂,说不出,写不清”,七八年后才“够用”的过程。我的MIT博士后导师的言传身教对我的写作水平提高起到很大作用。他是美国微生物学杂志主编,也写教科书。我的每篇论文他都仔细修改,受益匪浅。

  我主要是从三方面研究英文写作。一是阅读有关论文写作的专著;二是从写作的角度阅读大量不同杂志的优秀论文;三是通过修改国内学者的稿件,找出问题所在。目前我们博思编译团队,已经协助国内学者修改 3000篇SCI稿件,结合各位编辑的意见,我发现国内学者英文写作的问题主要表现在:

1, 词汇缺乏。导致用词不准或错误, 不能准确表达。

2, 语法问题及流畅问题。语句的连接, 思维的逻辑性表达不足。

3, 中式英语。直接逐句翻译往往会写成中式英文。

  一些没发表的稿件除了存在上述问题,更多的是对 SCI理解不深。SCI中创新好比是根本,好的思路思维是枝干,语言好比是枝叶。很多作者,没有跟踪文献,创新性和意义无法提高,只在语言上下功夫,是舍本逐末。学英文写作是个漫长过程,不可能短时间人人都成为专业人才。要增强国际交流,首先要把精力放在选好创新性题目,设计并完成实验上。对于语言,请专业编辑人才修改英文写作是学术界接受的一个通常做法,在仔细研究专业人才所修改的自己的稿件,不断积累,才能逐步达到自己的一个提升。

                                                                  返回首页
服务热线:0531-88011879  E-mail: bosi@sciwriting.cn
Copyright 2013 Sciwriting Scientific Writing Solutions all rights reserved